Zdravotnické nakladatelství Galén

Na Popelce 3144/10a, 150 00 Praha 5, tel. 257 326 178, http://www.galen.cz


Urgentní medicína

obrázek jpeg (59kB) 

 


Vybrané hudební projekty

podporuje

 

 obrázek jpeg (667kB)


POSKYTOVANÉ SLEVY

karty ISIC, IYTC, ITIC,

ALIVE, STAFF CARD

SLEVA 10 %

 

obrázek gif (4kB)

 



 

 

Katalog - Detail knihy

obálka

Cesty do všech stran

Autoři

Zbyněk Černík (* 17. 1. 1951) po maturitě na střední všeobecně vzdělávací škole vystudoval v letech 1969-75 nordistiku a anglistiku na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Do začátku devadesátých let pracoval jako redaktor severských literatur v nakladatelství Odeon, později jako redaktor Československého rozhlasu (stanice Vltava) a měsíčníku Přítomnost, učil na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy a od roku 2007 je redaktorem edičního oddělení Institutu umění -Divadelního ústavu.

Jako autor již několik desetiletí spolupracuje s tištěnými periodiky a Československým/Českým rozhlasem (povídky, rozhlasové hry, literární pásma). Je zastoupený v několika knižních antologiích (Železo přichází z hvězd, 1983, Hvězdy v trávě, 1984, Stalo se zítra, 1984, Návrat na planetu Zemi, 1985, Skandál v Divadle snů, 1988, Antologie českého rozhlasového fejetonu 2002-2004, 2004), samostatně debutoval roku 2008 povídkovou sbírkou Louh na báby. Píše také knížky pro děti: Malá medvědí knížka (2009), Taková medvědí rodinka (2014), Velká medvědí cesta (2017), Velká dobrodružství medvěda Nedvěda a medvídka Mišky (2020), Medvěd Nedvěd a medvídek Miška letí do vesmíru (2022). (Dva z jejich medvědích hrdinů se dostali do televizních Večerníčků Mlsné medvědí příběhy, a pak dokonce až na Mars: důkazem toho je fotografie velkého medvědího čumáku vyobrazeného na povrchu této planety, kterou nedávno pořídila sonda americké NASA.) V Cestách na sever (2020) a Cestách do všech stran (2023) čerpá z vlastních zážitků, které - s ozdravující dávkou humoru - zasazuje do kontextu domácího i světového dění v druhé polovině 20. a na začátku 21. století.

Jeho překladatelská činnost zahrnuje dlouhou řadu filmových překladů (titulky a dabing) a zhruba osmdesát překladů knižních a divadelních titulů severských a angloamerických autorů. (Per Olof Sundman, Per Olov Enquist, Lars Norén, Stig Dagerman, August Strindberg, Arnold Wesker, Torgny Lindgren, Sven Nykvist, Mikael Niemi, Carl-Johan Vallgren, Jesper Halle, Tove Appelgren, Maria Blomová, Emanuel Swedenborg, Barbro Lindgrenová, Jonas Hassen Khemiri, Tom Stoppard aj.) Zvlášť intenzivně se věnuje tvorbě Ingmara Bergmana (kromě filmů převedl do češtiny i jeho knižní tituly a přispěl k tomu, že se slavný Švéd zabydlel na scénách českých a moravských divadel), na svém kontě má také překlad bestsellerového Stoletého staříka, který vylezl z okna a zmizel Jonase Jonassona.

Má rád zvířata a je adoptivním spolurodičem malajské medvědice Kaly, žijící na Borneu.



ZPĚT na detail knihy